Tradulima
Al final de este artículo, podrás ver el modelo de una Apostilla (o “Apostille” en francés) emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú.
 
¿Qué es la Apostilla de La Haya?
La Apostilla es una certificación oficial que se adhiere a un documento público para validar la autenticidad de la firma y el cargo del funcionario que lo emite. Es importante aclarar que este trámite certifica la legitimidad de la firma, mas no el contenido del documento.
 
  • Si tu documento fue emitido en el Perú: Debes tramitar la Apostilla ante el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú para que sea válido en el extranjero.
  • Si tu documento fue emitido en el extranjero: Deberás solicitar la Apostilla en el país de origen para que tenga validez legal dentro del territorio peruano.
Nota: No todos los países forman parte del Convenio de La Haya. Es decir, dependiendo del país emisor, tu trámite requerirá una Apostilla, una Legalización o completar una cadena de legalizaciones internacionales.
 

Preguntas frecuentes

1. ¿Qué se considera un documento público?
Es todo aquel documento emitido o validado por un funcionario público o fedatario que da fe de su autenticidad. Por ejemplo: diplomas universitarios firmados por el rector, certificados firmados por el decano de un colegio profesional o actas de nacimiento emitidas por un registrador civil.
 
2. ¿Debo apostillar o legalizar mi documento antes de traducirlo?
Sí, siempre.
  • Documentos peruanos: Si necesitas presentar un documento peruano en el extranjero, primero debes obtener la Apostilla o Legalización del Ministerio de RR. EE. y, posteriormente, realizar la Traducción Certificada.
  • Documentos extranjeros: Si tu documento proviene del exterior en un idioma distinto al castellano, debe llegar a nuestro país debidamente apostillado o legalizado desde su lugar de origen para poder proceder con la Traducción Certificada en el Perú.
3. ¿La Traducción Certificada también se puede apostillar o legalizar?
Por supuesto, aunque esto dependerá de los requisitos específicos de tu trámite. Una vez que el Traductor Colegiado Certificado firma y sella el documento, este puede llevarse al Colegio de Traductores del Perú (CTP) para obtener la firma de la Decana Nacional. Con este respaldo, la traducción quedará lista para ser apostillada o legalizada ante el Ministerio de RR. EE.
💡 DATO CLAVE: A partir del año 2020, la Traducción Certificada Digital ya incluye de forma automática la firma digital de la Decana Nacional, simplificando este proceso.
 
4. ¿Cuáles son los requisitos para apostillar/legalizar un documento en el Perú?
  • El Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú solo apostilla/legaliza documentos emitidos por autoridades peruanas.
  • El trámite se realiza únicamente con documentos originales o copias certificadas.
  • Recuerda que las Traducciones Certificadas también son aptas para este procedimiento.
5. ¿Qué documentos se pueden apostillar o legalizar?
Cualquier documento de carácter público, como por ejemplo:
  • Académicos: Diplomas de grados y títulos, certificados de estudios, sílabos.
  • Civiles y Médicos: Actas de nacimiento, matrimonio, defunción, certificados de soltería y certificados médicos.
  • Legales y Policiales: Certificados de antecedentes penales, policiales o judiciales.
  • Otros: Documentos notariales, consulares, emitidos por Migraciones o por colegios profesionales.
¿Cuáles son los países miembros del Convenio de La Haya?
Entre los 129 países que actualmente pueden emitir y recibir la Apostilla se encuentran el Perú, Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Australia, Países Bajos, Bélgica, Francia, España, Grecia, Croacia y Sudáfrica, entre otros. Puedes consultar la lista oficial y actualizada de Estados miembros en este enlace: Tabla de Estados de la HCCH.

,

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *