
- 30 de agosto de 2023
- tradulima
- 0
The Apostille is attached to a public document. It is a type of legalization whose purpose is to certify the authenticity of the signature and the title of the signing public official, but not the content of the document.
For your public document issued in Peru to have legal validity in a foreign country, the Apostille must be requested at the Ministry of Relations of Peru. Similarly, if you have a public document issued in a foreign country, you must request the Apostille in that country so that it has legal validity in Peru.
It is worth mentioning that not all countries are party to the Hague Convention; that is, not everyone is authorized to issue the Apostille. Depending on the country that issues your document, you have three options: request an Apostille, request a Legalization or follow a whole chain of legalizations.
Frequent questions
¿What is a public document?
A document is called public when it has been issued or authorized by a notary or public official who attests to its content, for example: a diploma signed by the rector of a university, a certificate signed by the dean of a professional college, a certificate signed by the registrar of a municipality, etc.
¿If I need to translate my public document, do I have to apostille / legalize it first?
That’s how it is. If you need to translate your public document issued in Peru into a foreign language, you must first request the Apostille or Legalization at the Ministry of Foreign Affairs. and then request the Certified Translation. Similarly, if your public document was issued in a foreign country in a language other than Spanish, it must be apostilled or legalized from that country in order to make the Certified Translation in Peru.
¿Can the Certified Translation also be apostilled or legalized?
Yes, of course, although not all procedures require it. After the Certified Certified Translator signs and stamps the Certified Translation, any person can take it to the Association of Translators of Peru to request the signature of the National Dean. In this way, it will be able to be apostilled or legalized by the Ministry of Human Resources.
(Update from 2020) The Digital Certified Translation already includes the signature of the national dean.
Requirements to apostille / legalize a public document in Peru
- The Ministry of RR. EE. Of Peru only apostille / legalize documents issued by Peruvian authorities.
- Only original documents or certified copies are apostilled / legalized.
- The Certified Translation can also be apostilled / legalized.
¿What documents can be apostilled / legalized?
Public documents such as: study certificates, academic degrees, professional titles, syllabus, medical certificates, birth certificates, marriage certificates, death certificates, single status, certificates of criminal, police or judicial records, documents issued by schools professionals, immigration, notaries, consular officials, among others.
¿Which are the member countries of the Hague Convention?
The countries that can apostille a public document are: Peru, United States of America, United Kingdom, Australia, Belgium, Croatia, Denmark, France, Greece, Netherlands, South Africa, etc. See the full list here: https://www.hcch.net/es/instruments/conventions/status-table/?cid=41
¿What if my public document was issued in Canada?
Canada is not a party to the Hague Convention. For your public document to be valid in Peru, it must be authenticated and legalized in Canada or, if you are already in Peru, you can request the legalization of your public document at the Canadian Embassy in Peru.
This is what an Apostille (or “ Apostille ” in French) looks like issued by the Ministry of Foreign Affairs of Peru.