BLOG

LA APOSTILLA ¿QUÉ ES Y PARA QUÉ SIRVE?

 

Así es como luce una Apostilla (o “Apostille” en francés) emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú.

La Apostilla se adhiere a un documento público. Es un tipo de legalización cuyo fin es certificar la autenticidad de la firma y el título del funcionario público firmante más no el contenido del documento.

Para que tu documento público emitido en el Perú tenga validez legal en un país extranjero se debe solicitar la Apostilla en el Ministerio de Relaciones del Perú. De igual manera, si tienes un documento público emitido en un país extranjero se debe solicitar la Apostilla en ese país para que tenga validez legal en el Perú.

Cabe mencionar que no todos los países son parte del Convenio de la Haya; es decir, no todos están autorizados a emitir la Apostilla. Dependiendo del país que emite tu documento, tienes tres opciones: solicitar una Apostilla, solicitar una Legalización o seguir toda una cadena de legalizaciones.

 
Preguntas frecuentes

¿Qué es un documento público?

Un documento se denomina público cuando ha sido emitido o autorizado por un fedatario o funcionario público que da fe de su contenido, por ejemplo: un diploma firmado por el rector de una universidad, un certificado firmado por el decano de un colegio profesional, un acta firmada por el registrador de una municipalidad, etc.

¿Si necesito traducir mi documento público, debo apostillarlo/legalizarlo primero?

Así es. Si necesitas traducir tu documento público emitido en el Perú a un idioma extranjero, primero debes solicitar la Apostilla o la Legalización en el Ministerio de RR.EE. y después solicitar la Traducción Certificada. De igual manera, si tu documento público fue emitido en un país extranjero en un idioma distinto al castellano, debe venir apostillado o legalizado desde ese país para poder hacer la Traducción Certificada en el Perú.

¿La Traducción Certificada también se puede apostillar o legalizar?

Claro que sí, aunque no todos los trámites lo requieren. Luego que el Traductor Colegiado Certificado firme y selle la Traducción Certificada, cualquier persona puede llevarla al Colegio de Traductores del Perú para solicitar la firma de la Decana Nacional. De esa manera estará apta para ser apostillada o legalizada por el Ministerio de RR. EE.

Requisitos para apostillar/legalizar un documento público en el Perú

  • El Ministerio de RR. EE. del Perú solamente apostilla/legaliza documentos emitidos por autoridades peruanas.
  • Solo se apostillan/legalizan documentos originales o copias certificadas.
  • La Traducción Certificada también se puede apostillar/legalizar.

¿Qué documentos se pueden apostillar/legalizar?

Los documentos públicos como: certificados de estudio, diplomas de grados académicos, títulos profesionales, syllabus, certificados médicos, actas de nacimiento, actas de matrimonio, actas defunción, certificado de soltería, certificados de antecedentes penales, policiales o judiciales, documentos emitidos por colegios profesionales, migraciones, notarios, funcionarios consulares, entre otros.

¿Cuáles son los países miembros del Convenio de la Haya?

Los países que pueden apostillar un documento público son: Perú, Estados Unidos de América, Reino Unido, Australia, Bélgica, Croacia, Dinamarca, Francia, Grecia, Países Bajos, Sudáfrica, etc. Consulte la lista completa aquí: https://www.hcch.net/es/instruments/conventions/status-table/?cid=41

¿Qué sucede si mi documento público fue emitido en Canadá?

Canadá no es parte del Convenio de la Haya. Para que su documento público tenga validez en el Perú debe ser autenticado y legalizado en Canadá o, si usted ya está en Perú, puede solicitar la legalización de su documento público en la Embajada de Canadá en el Perú.

Read more...
Subscribe to this RSS feed

Escoge un idioma